مثل یک موج

گرچه کمی در نوشتن در باره "روسیو خورادو" تاخیر شد اما تلافی‌اش را با موسیقائی کردن هر چه بیشتر این نوشته در خواهم آورد. بیائید با کلیک روی تصویر زیر به ترانه‌ی جاودانه‌ی "مثل یک موج" با صدای "روسیو" گوش کنیم تا بدانیم در باره از دست رفتن چه صدای گرم و پر توانی حرف می‌زنیم.

ترانه‌ای را که شنیدید یک سال پیش "روسیو خورادو" در یک برنامه زنده تلویزیونی در مادرید که برای بزرگداشت او برپا شده بود دوباره خوانی کرد. یک سال پیش از آن، خود او در یک مصاحبه مطبوعاتی با چهره‌ای خندان و امیدوار که همه را متعجب کرد خبر داد که مبتلا به سرطان پانکراس است، ولی با کمک خانواده، دوستان و خدای بزرگ بر آن غلبه خواهد کرد. نه تنها از خانواده و دوستان بلکه از خدای بزرگ هم کاری ساخته نشد و دخترک کولی یتیمی که در دوازده سالگی به همراه مادرش دست خالی به مادرید آمده بود و به مقامی رسیده بود که مقاله نویسان عناوینی همچون "آوازه خوان روح اسپانیا" یا "قلب تپنده اسپانیا" را هم حتی برای توصیفس نارسا می‌دانستند، در روز اول ژوئن در خانه کاخ مانندش در مادرید، همچون ملکه‌ها در حلقه خانواده و دوستان نزدیکش، جان سپرد. 

              بیائید با کلیک روی عکس بعدی ترانه "عشق پایان می‌گیرد" را که در همان برنامه اجرا کرد بشنویم. او که خود از مرگ نزدیکش آگاه بود وقتی ترجیع‌بند "عشق پایان می‌گیرد" را تکرار می‌کرد چنان جانی به این ترانه می‌داد که در هیچ اجرای قبلی سابقه نداشت.

"روسیو خورادو" شصت و یکسال پیش در شهرکی به نام "چیپیونا" در ایالت آندلس درخانواده فقیر کولی به دنیا آمد. در دوازده سالگی پدرش را که کفاشی پینه‌دوز بود از دست داد و چون صدای گیرا و عزمی راسخ برای خواننده شدن داشت در یک مسابقه رادیوئی به عنوان خواننده فلامنکو جایزه اول را گرفت و از همانجا راه دراز صعودی‌اش را در عالم هنر آغاز کرد.

در سن بیست و شش سالگی همکاریش را با موزیسینی آغاز کرد که نقطه عطف زندگی هنریش را رغم زد: با "مانوئل الخاندرو". در آینده از این آهنگساز برجسته بیشتر حرف خواهم زد ولی حالا بیائید به یکی از ترانه‌های این دو گوش کنیم: ترانه "ما هردو عاشقیم "

پس از مراسم آخرین بدرود که تا ساعت هشت شب روز فوتش در مادرید ادامه داشت جسد او را به شهرک چیپیونا فرستادند تا در کنار پدرش به خاک سپرده شود. استقبال مردم این شهر کوچک از تابوت او در فرودگاه شاید یکی از بی‌نظیرترین صحنه‌ها از این دست باشد. من فیلمی از این مراسم در اختیار ندارم ولی از آخرین بدرود با او در مادرید گزارش تصویری کوتاهی تدارک دیده‌ام که اگر در پایان این فیلم-نگاشته روی تصویر زیر کلیک کنید می‌توانید آن را ببینید.

۳ comments

  1. سلام جناب علامه زاده
    برای ایرانیانی که با زبان اسپانیولی آشنایی ندارند و به تبع آن ترانه های زیبایی که شما لینک داده اید را نمی شناسند همین مایه خرسندی است که شما آنهارا با این دریای جوشان موسیقی نزدیک می کنید .بویژه ترانه ای زیبای روسیو خورادو فوق العاده بودند.
    دستتان درد نکند وموفق باشید

  2. I asked my Argentinean friend Marcelo Aramayo translate these two lyrics to Englsih for me and he did it. I ad them here for you:
    Muera el amor (Let love die)
    Muera el amor,
    Let love die
    que dice, que engaña, que besa, que araña,
    It talks and lies and kisses and scratches
    que muera el amor,
    Let love die
    que queda, que pasa, que pisa, que pesa,
    It stays and goes and treds and burdens
    que muera el amor,
    Let love die
    que miente, promete, se apiada y se ríe de mí.
    It lies and promises and has mercy and mocks at me
    Muera el amor,
    Let love die
    que abraza, que abrasa, que roba, que arrasa,
    It hags and burns and steals and destroys
    que muera el amor,
    Let love die
    que droga, que agarra, desgarra y que te hace feliz.
    It drunkens and clenches and tears and makes you happy
    Veneno, veneno
    Poison, poison
    que estalla por mis venas
    Which burst into my veins
    como un trueno.
    Like a thunder
    Espuma blanca a flor de piel
    (Like) white foam on my skin
    que hierve cuando estoy con él.
    Which boils whenever I am with him
    Amor sin preguntas, sin peros,
    A love which doesn not ask questions and does not say “but”
    amor sin cuartel.
    A love without barriers
    Tú que me besas, que me pesas,
    You kiss me, you burden me
    que me abrazas, que me abrasas,
    You hug me and burn me
    que prometes, que me mientes
    You promise me and lie to me
    y yo te quiero y yo te quiero.
    And I love you, I love you.
    Muera el amor
    Let love die
    que rompe, que rasga, que oprime, que aplasta,
    It destroys and tears and oppresses and crushes
    que muera el amor
    Let love die
    que gusta, que asusta, que gasta y desgasta,
    It appeals and scares and wears out and exhausts
    que muera el amor
    Let love die
    que mancha, que borra, que muere y que te hace feliz.
    It smudges and erases and dies and makes you happy
    Veneno, veneno
    Poison, poison,
    que estalla por mis venas
    Which burst into my veins
    como un trueno.
    Like a thunder
    Espuma blanca a flor de piel
    (Like) white foam on my skin
    que hierve cuando estoy con él.
    Which boils whenever I am with him
    Amor sin preguntas, sin peros,
    A love which does not asks questions and does not say “but”
    amor sin cuartel.
    A love without barriers
    Tú, que me besas, que me pesas.
    You kiss me, you burden me
    Tú, que me rompes, que me rasgas
    you destroy me and tear me
    que me dueles, que me gastas,
    you hurt me, you wear me out
    que me manchas y encima voy
    you stain me and make me go away
    y te quiero y yo te quiero…
    and I love you and I love you
    Muera el amor, muera el amor, muera el amor…
    Let love die, let love die
    Como una ola (Like a Wave)
    Grabé tu nombre en mi barca
    I carved your name in my boat
    me hice por ti marinero
    I became a sailor for you
    para cruzar los mares
    So as to cross the sea
    surcando los deseos.
    And surf on desire
    Fui tan feliz en tus brazos
    I was so happy in your arms
    fui tan feliz en tu puerto
    I was so happy in your port
    que el corazón quedó preso
    That my heart became a prisoner
    de tu cuerpo y de tu piel.
    In your body and your skin.
    Como una ola tu amor llegó a mi vida
    Like a wave, your love arrived in my life
    como una ola de fuerza desmedida
    Loke a wave of inmeasurable strength
    de espuma blanca y rumor de caracola.
    With white foam and soft noise.
    Como una ola.
    Like a wave
    Y yo quedé prendida en tu tormenta
    I clung to your storm
    perdí el timón sin darme apenas cuenta.
    I became adrift without even realising
    Como una ola,
    Like a wave
    tu amor creció
    Your love increased
    como una ola.
    Like a wave
    Bajé del cielo una estrella
    I grbbed a star from the sky
    en el hueco de mis manos
    And held it in my hands
    y la prendí a tu pelo
    And hanged it in your hair
    cuando te dije “te amo”.
    When I said “I love you”
    Pero al mirarte a los ojos
    But when i looked into your eyes
    vi una luz de desencanto
    I saw a flash of desillusionment
    me avergoncé de mi estrella
    I was ashamed of my star
    y llorando me dormí.
    And I fell asleep in tears
    Como una ola tu amor llegó a mi vida
    Like a wave, your love arrived in my life
    como una ola de fuego y de caricias
    Like a wave of fire and caress
    sentí en mis labios tus labios de amapola
    I felt your poppy lips on mine
    como una ola.
    Like a wave
    Y me escapé contigo mar adentro
    I eloped with you into the open sea
    sin escuchar las voces en el viento.
    Not listening the voices in the wind
    Como una ola,
    Like a wave
    se fue tu amor
    Your love went away
    como una ola.
    Like a wave
    Y me escapé contigo mar adentro
    I eloped with you into the open sea
    sin escuchar las voces en el viento.
    Not listening to the voices in the wind
    Como una ola,
    Like a wave
    se fue tu amor
    Your love went away
    como una ola.
    Like a wave

Comments are closed.